Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 8|回复: 0

HELP for Germany

[复制链接]

9万

主题

9万

帖子

29万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
293221
发表于 2021-9-1 00:39:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
Hallo erstmal an alle hier im Forum,leider behersche ich die englischen Sprache nicht.Ich bin auf der Suche nach Begriffen aus dem englischen Rohrleitungsbau.Ich möchte ein Blatt mit mehreren Begriffen ins englische übersetzen.Ich hoffe ihr könnt mir helfen.Viele Grüße aus DeutschlandSchweisser
Reply:Willkommen!Verwenden Sie die Sprach-Tools unter http://www.google.com/language_tools? zu helfen, Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische.Viel Glück!
Reply:zul di schtippen in toochis
Reply:Originally Posted by SchweisserHallo erstmal an alle hier im Forum,leider behersche ich die englischen Sprache nicht.Ich bin auf der Suche nach Begriffen aus dem englischen Rohrleitungsbau.Ich möchte ein Blatt mit mehreren Begriffen ins englische übersetzen.Ich hoffe ihr könnt mir helfen.Viele Grüße aus DeutschlandSchweisser
Reply:I am looking for the terms: - Vorrichter/ Rohrleger, - Bogenwinkel- Bogenkreismaß - Stutzen (Rohrstutzen)- Baulänge- Entleerung - EntlüftungSome terms you could translate via dictionary but I'm looking for the usual terminology.ThanksSchweisser
Reply:Pipefitter / Pipelayer, - Arch Angle - Bogenkreismaß ?- Pipe (pipes) - Length - Depletion - Venting
Reply:First of many thanks.Seeking common expressions from this industry.Is it true that one pipe "Rohr" is translated in the industrial piping with tubes?What then does "Rohrleitungsbau".And "Rohrstutzten" also means "pipe"? By that I mean the Abzwe.ig a pipeline that is manually prepared. Similarly, a TeeWith Bogenkreismaß I mean the part of a geometric circle.So when the outer and inner arc measured.http://de.wikipedia.org/wiki/KreisbogenGreeting Pipefitter
Reply:Originally Posted by SchweisserI am looking for the terms: - Vorrichter/ Rohrleger, - Bogenwinkel- Bogenkreismaß - Stutzen (Rohrstutzen)- Baulänge- Entleerung - EntlüftungSome terms you could translate via dictionary but I'm looking for the usual terminology.ThanksSchweisser
Reply:Hello Big65mopar, two humans two opinions? What is now correct? I seize times together which I already gathered: Passtück - CUT length Schweißspalt - gap Grad - Degree Rohrgröße - Pipe size gestreckte Länge - travel Höhenunterschied einer Etage - set Anschweißbogen - welding elbow I search excluding technical terms from practice. Therefore I do not think a translator the correct am. I hope it can me help. Thanks Schweisser
Reply:Schweisser if you are translating welding technical form then you must use the correct term as opposed to the slang term.  A welder who is certified and professional may not speak in the tongue of kings but he or she will be able to read the kings words.
Reply:Originally Posted by SchweisserHello Big65mopar, two humans two opinions? What is now correct?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|DiscuzX

GMT+8, 2025-12-21 13:28 , Processed in 0.088505 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表